Traducción Científica y Técnica

El curso de Traducción Científica y Técnica está diseñado para estudiantes universitarios interesados en mejorar sus conocimientos y habilidades en el campo de la traducción especializada. Durante el curso , los estudiantes aprenderán las técnicas y estrategias necesarias para traducir textos científicos y técnicos de manera precisa y efectiva. El curso se enfocará en la comprensión de la terminología especializada, la investigación terminológica, la adaptación de estructuras gramaticales y la edición de traducciones. Al finalizar el curso, los estudiantes estarán preparados para enfrentar los desafíos que implica la traducción en el ámbito científico y técnico.

Créditos

3

Módulos

15

Modalidad

Virtual o Híbrido

Objetivos de aprendizaje

Traducción e Interpretación
  • Comprender y utilizar la terminología especializada en la traducción científica y técnica.
  • Realizar investigaciones terminológicas para garantizar la precisión en las traducciones.
  • Adaptar estructuras gramaticales y estilos de escritura en la traducción de textos científicos y técnicos.
  • Aplicar técnicas de edición y revisión para mejorar la calidad de las traducciones.
  • Desarrollar habilidades de gestión de proyectos de traducción científica y técnica.

Temas

1. 

Importancia de la traducción científica y técnica

2. 

Principales desafíos en la traducción científica y técnica

3. 

Habilidades requeridas para la traducción científica y técnica

1. 

Importancia de la terminología especializada

2. 

Fuentes de investigación terminológica

3. 

Técnicas de recopilación y organización de términos

1. 

Uso de estructuras gramaticales en la traducción científica y técnica

2. 

Adaptación de estilos de escritura en la traducción especializada

3. 

Consideraciones lingüísticas en la traducción de textos científicos y técnicos

1. 

Técnicas de edición y corrección de errores en traducciones científicas y técnicas

2. 

Estrategias para mejorar la coherencia y cohesión en traducciones científicas y técnicas

3. 

Uso de herramientas de traducción asistida para la edición y revisión de traducciones científicas y técnicas

1. 

Planificación de proyectos de traducción científica y técnica

2. 

Organización y asignación de tareas en proyectos de traducción

3. 

Control de calidad y entrega de proyectos de traducción